¿Por qué otra traducción más del "BANQUETE"?
-Por su ORIGINALIDAD: Juan María Molina no parte de traducciones anteriores, también de indudable mérito, sino de su propia comprensión del diálogo, basada en sus investigaciones lingüÍsticas y filosóficas, sin prejuicios ni influencias de otras versiones (que han sido posteriormente consultadas), de las que difiere en algunos términos y giros, diferencias que justifica en las Notas a pie de página. Y es que su único motivo al acometer la tarea era exclusivammente personal: satisfacer su acuciante necesidad de profundizar en el texto de Platón, y darse el placer de escudriñarlo y captar sus últimos significados.
-Porque ES BILINGÜE, y así el autor ofrece al lector la posibilidad de comparar el original con su versión en español y satisfacer él también su propia curiosidad.
-Porque, aunque sigue fielmente el texto platónico, ESTÁ REDACTADA EN EL ESPAÑOL actual, el español CULTO DE HOY MISMO, que, mediante un rico vocabulario, transmite al lector contemporáneo desde las más sutiles argumentaciones hasta los numerosos guiños irónicos y giros coloquiales de Platón, matices que, con el paso del tiempo, se van difuminando en versiones anteriores.
-Porque la formación científica y filosófica del traductor le ha ayudado a investigar el texto con rigor, y su experiencia como autor de ficción le ha servido para conservar la preciosa carga literaria del "Banquete". El resultado, una traducción original y viva, amena, esmerada y minuciosa, es lo que nos ha movido a darla a conocer.
Preceden a la misma dos interesantes comentarios de Juan María Molina: "Acerca de algunos "rumores" sobre Platón" y "A propósito del hipo de Aristófanes".
El "Banquete" trata un tema vital para el ser humano: la naturaleza de Eros, el amor, según las opiniones de los invitados, todos ciudadanos reales de la época, entre ellos, Sócrates o Aristófanes. Además de envolvernos en el alegre ambiente de la Atenas de entonces y de hoy, Platón profundiza en los sentimientos de algunos personajes, como Alcibíades, que habla del amor desde su experiencia, narrando sus divertidos y vanos intentos de seducir a Sócrates, en un relato despechado, pero lleno de pasión.
La librería Bubok cuenta con más de 70.000 títulos publicados. ¿Todavía no encuentras el tuyo? Aquí te presentamos algunas lecturas recomendadas basándonos en las valoraciones de lectores que compraron este mismo libro.
¿No es lo que buscabas? Descubre toda nuestra selección en la librería: ebooks, publicaciones en papel, de descarga gratuita, de temáticas especializadas... ¡Feliz lectura!
Bubok es una editorial que brinda a cualquier autor las herramientas y servicios necesarios para editar sus obras, publicarlas y venderlas en más de siete países, tanto en formato digital como en papel, con tiradas a partir de un solo ejemplar. Los acuerdos de Bubok permiten vender este catálogo en cientos de plataformas digitales y librerías físicas.
Si quieres descubrir las posibilidades de edición y publicación para tu libro, ponte en contacto con nosotros a través de este formulario y comenzaremos a dar forma a tu proyecto.